Библиотека Гостевой пост

В.М. Соловьев. Тайны русской души

Я наткнулась на эту книгу в университетской библиотеке Зальбурга, когда в очередной раз искала материалы для своих уроков. В целом, меня эта библиотека очень радует – там большое собрание русской классики и не только.

Книга Владимира Михайловича Соловьева»Тайны русской души. Вопросы. Ответы. Версии» была выпущена в 2003 году  для изучающих русский язык как иностранный. Она представляет собой сборник текстов  на 200 страниц о русском национальном характере. Кроме того, автор предлагает тексты для чтения к каждой из пяти глав. Обычно это цитаты русских писателей или статьи из газет, которые обязательно описывают какую-то особенность русского характера.

Эпиграфом к книге служат слова У. Черчиля:

Россия – загадка внутри головоломки, завёрнутой в тайну.

Более важными мне показались слова самого автора:

Путь к пониманию любого народа лежит через его историю.
(стр. 21)

По моему мнению, только наша история и способна объяснить процессы, происходящие в современном русском обществе: наш страх перемен, наше нежелание бороться за свои права и быть хозяевами собственной жизни, нашу покорность и веру в светлое будущее, предсказанное Вангой или Нострадамусом, а также нашу гордость прошлыми заслугами. Для меня стали откровением слова А. Приставкина:

Я понял: то, что мы добродушная, духовная нация, — это легенда. Мы народ с жестокими традициями, которые углубила советская власть. Милосердие в нашем народе и не ночевало. Мы сами себя убиваем и вообще безразличны к собственной судьбе.
(стр. 75)

На уроках истории и литературы мне такое не рассказывали, там чаще формировали светлые идеалы русского народа. Но в реальной жизни милосердия и сострадания нам и правда не хватает.

В.М. Соловьев в своей книге часто обращается к русским философам и писателям. В книге много цитат Н.А. Бердяева и П.Я. Чаадаева, например:

Русский народ, — пишет философ, — как будто бы хочет не столько свободного государства, свободы в государстве, сколько свободы от государства, свободы от забот о земном устройстве. Русский народ не хочет быть мужественным строителем, его природа определяется как женственная, пассивная и покорная в делах государственных, он всегда ждёт жениха, мужа, властелина. Россия – земля покорная, женственная.
(стр. 24)

Автор, по всей видимости, знаком с типологией культурных измерений Г. Хофстеде, так как указывает в книге на феминность русской культуры. Кроме того, автор как бы подтверждая теорию Г. Хофстеде, подчеркивает дистанцированность русского народа от власти и сравнивает русскую культуру с другими культурами, например:

Другие же уверены, что русские органически не приемлют узды и репрессии. Они уже вдоволь и на века вперёд нахлебались тоталитаризма, и от крутых мер толку не будет, ибо насильно навязанное всё равно долго не продержится. Строгость в России – такой же нонсенс, как чопорность во Франции, неразговорчивость в Италии, безудержная немецкая щедрость или тонкость американской кухни.
(стр. 110)

Для описания таких параметров как избегание неопределённости и стратегическое мышление автор использует слова А.П. Чехова:

Антон Чехов (1860 – 1904) отмечал неумение русского человека довести дело до логического конца, акцентировал внимание на его непрактичности, в подтверждение чего приводил свойственную русскому привычку тратить последние деньги на всякие выкрутасы и абсолютно ненужные вещи, когда не удовлетворены насущные потребности. Писал Чехов и о том, что русский человек любит вспоминать, но не жить. <…> оглядываясь назад, он ищет там нравственное утешение, черпает вдохновение и стимулы для жизнедеятельности, а устремляясь в мечтах в будущее, преисполняется надеждой, что всё ещё впереди и недостигнутое прежде дастся в руки.
(стр. 73)

Меня часто раздражает незнание иностранцами национальностей. Ярким примером может служить тот факт, что все выходцы из бывшего СССР для европейцев и американцев – русские. Как я, к сожалению, недавно убедилась, – для профессоров, преподающих историю в университетах, тоже. В своей книге В.М. Соловьев также обращает на это внимание:

Российская империя имела в своём составе более ста народов и национальностей, которые за рубежом были известны как русские.
(стр. 63)

Тем не менее, меня не покидало чувство, что автор плохо знаком с азиатской частью России. В книге нет ни слова о сибирской широкой душе или об уральской суровости.

Автор критикует русский народ, подчеркивает негативные стороны «русской души», о которых не принято думать и говорить в современном русском обществе:

Увы, немало русских и сегодня готовы с пиететом относиться к американцам, французам, немцам, японцам, но не к самим себе!
(стр. 84)

По словам Достоевского, «стать русским — значит перестать презирать народ свой. И как только европеец увидит, что мы начали уважать народ наш и национальность нашу, так тотчас же начнёт и он нас самих уважать». Интересно то, что почти двести лет назад отношение русского народа к самому себе было точно таким же, как сейчас, несмотря на то, что нам пришлось многое пережить за это время. Может быть, мы правда ничему не учимся?

Над этими словами В.М. Соловьева я предлагаю подумать каждому лично:

Мысль о том, что у России особый путь, особое историческое призвание, вошла в официальную идеологию и встретила отклик в чутком сердце русского человека.
(стр. 35)

А чтобы поводов было чуть больше, добавлю сюда слова бывшего вице-премьера А. Коха:

У России могут быть перспективы, если она откажется от бесконечных разговоров об особой духовности русского народа и особой роли его…от национального самолюбования и от какого-то особого подхода к себе. Русские так собой любуются…до сих пор восхищаются своим балетом и своей классической литературой XIX века, что уже не в состоянии ничего нового сделать.
(стр. 84)

Если ваши ученики интересуются русской культурой и способны понимать тексты уровня В2, то я рекомендую им прочесть эту книгу. А нам с вами, может быть, стоит чаще рассказывать на своих занятиях об истории России.

Владимир Соловьев. Тайны русской души. Вопросы. Ответы. Версии
Издательство «Русский язык». Курсы, Москва, 2003
ISBN: 978-5-88337-203-1

Kseniia
Лингвист, переводчик, учитель немецкого и английского, работаю языковым ассистентом на родине Моцарта.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *