Библиотека

Vokabelbox Russisch

В начале 2017 года в магазин при Инсбрукском университете имени Леопольда и Франца завезли новинку от известного издательства Langenscheidt.А именно набор из 800 карточек для самостоятельного заучивания русских и немецких слов, распределенных по 37  семантическим группам и снабженных примерами контекстного употребления.
Карточки уложены в коробку по порядку на манер каталожных, которые в Ленинке, например, категорически запрещено перекладывать. Лангеншадтские карточки, напротив, можно и нужно вынимать по одной, пробовать переводить написанные на них слова и предложения с родного на изучаемый язык и делить на кучки по степени заученности. Разделителями служат четыре плотные картонки, заботливо вложенные в ту же коробку.

Лет семь назад похожиие наборы вышли в баден-вюртембергском издательстве Das Neue Fachbuch (dnf), с лексикой для элементарного/базового и  первого/второго сертификационных уровней (о чем я вряд ли узнала бы, не заваляйся одна такая коробочка в библиотеке тирольской школы, где русскому языку отводилось жалкие полполки).

«Если за дело берется Langenscheidt, это не может не быть серьёзно», — подумала я и решила не проходить мимо. Такую двуязычную картотеку с самой общей лексикой полезно иметь, неважно, русский ли, немецкий ли ты преподаешь как иностранный. Но стоило открыть коробку, как интерес уступил место раздражению. Словарный бокс — возвещала инструкция по применению. Как тут не скривиться?

Затем в разделе, посвященном русскому произношению, буква Й внезапно оказалась гласной. Хотя по поводу звука, этой буквой обозначаемого, говорилось, что он не слогообразующий. Именно из этого следует, что звук (и, следовательно, буква) никак не может быть гласным (ведь гласность звука определяется его способностью образовать слог).

По мере просмотра самих карточек складывалось впечатление, что работу по переводу немецких слов и предложений поручили практикантам с минимальным уровнем владения русским языком. Только этим и можно было бы объяснить зашкаливающее число «классических» ошибочных семантических калек.

У книги 400 страниц
В прошлом году он ушёл на пенсию
Я живу у моих родителей
Это для тебя
Он больше чем я
Какая его цена 
Он ударил меня в лицо

Он сломал себе ногу
Нельзя не отметить особую мрачность двух последних (и, увы, не единственных) примеров.

Встречались и грамматически верные, но в высшей степени нелепые предложения:
Собака ушла под стол
Он засервировал им хлеб с колбасой
Вилка, ложка и нож используются для употребления еды
и т.д.

Друзья предлагали мне написать лаконичное письмо на русском, выражающее всю глубину презрения к тем, кто пропустил в печать Словарный бокс, не отредактировав как следует русские эквиваленты.

Но я написала вежливое письмо на немецком, приложив список своих вариантов правки, где отдельно перечислялись орфографическиие ошибки (их было всего три — но какие!).

В ответ я получила не менее вежливый ответ и даже благодарность за работу. Имеет смысл дождаться переиздания.

Langenscheidt Vokabelbox Russisch einfach lernen
Langenscheidt GmbH & Co. KG, München, 2016
ISBN: 978-3-468-34089-5

АС-КА
Языковая ассистентка с журналистскими инстинктами. Охочусь за качественной литературой по специальности. Мечтаю написать учебник русского языка для немецкоговорящих.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *